Imaxe: Pepa Losada / La Voz de Galicia |
Algunhas das denominacións recollidas son moi plásticas e deixan ao descuberto ese mecanismo psicolóxico que pomos en funcionamento á hora de etiquetar algo que non nos merece á mellor das consideracións: "raza loba", "ghalopinas africanisadas". Un bo alcume resulta máis identificador ca un nome, mal que nos pese a humanos e bechos.
E disto nin se libran os tradutores automáticos, que tamén teñen o seu corazonciño. A versión en galego deste artigo converte un "niño de raza loba" nun "neno de raza loba"; coma quen di, un neno que vai para cacique ou amigo e asesor de caciques. (Xa sabemos que hoxe non existen, pero que Deus nos garde deles. Para as velutinas xa iremos buscando amaño).
Ningún comentario:
Publicar un comentario