1.10.16

Noticias de literatura-177. Setembro de 2016

[...] gañador do XVIII Premio Johán Carballeira con Os fillos da fame. Poesía do cotián. Apegada á experiencia da vida nunha vila mariñeira. Co abraio ante un determinado xeito de convivir coa morte, ou coa distancia dos seres queridos, percorrendo o corpo. Con esa sorte de reflexión que, si, parte da emoción (Montse Dopico, Praza Pública, 03-09-2016).
Quedaba, non obstante, a tradución íntegra ao inglés de Follas Novas, firmada, ademais, por unha poeta, Erín Moure, que fixo tamén a «magnífica tradución» de Cantares Gallegos, enxalzou Angueira. Este asegurou que nos últimos tempos se deron «grandes avances na investigación» da obra rosaliana e que estes proceden do mundo anglófono, co que se precisaba urxentemente unha edición en inglés da obra capital de Rosalía de Castro (Uxía López, La Voz de Galicia, 06-09-2016).
[...] A idea é facer unha síntese accesible e amena para os que non son especialistas. Porque os historiadores, cando facemos cousas para o nosa tribo, somos dados a largar uns tochos intragables. E non é tan doado meter dende o Paleolítico inferior até as Mareas en apenas 250 páxinas (Héctor J. Porto, La Voz de Galicia, 12-09-2016).
Antes destes dous poemarios, coñeciámolo polas súas pezas de teatro. Mais as temáticas son as mesmas. Como erguer a fraternidade no medio da depredación (entrevista de Montse Dopico, Praza Pública, 11-09-2016).
[...] Tamén na poesía hai idiomas e temas non aceptados. Por que non vai estar nun poema unha costureira ou unha panadeira? Da mesma maneira, hai unha lingua pobre, ruín, tabú, que parece que tampouco pode estar no poema: o castrapo. Unha lingua de fronteira, mal falada, pero cunha forza que fai que o poema funcione. Porque é libre, dáche moitas posibilidades para escoller. E a poesía ten iso: permite falar mal, sempre que se consiga que o poema funcione (entrevista de Montse Dopico, Praza Pública, 16-09-2016).
Frente a la historia oficial, la investigada. Frente a la vida visible, o la convencional, la deseada. Tienes hasta las 10 es una novela de intriga, de periodismo, de la España franquista, de amor, de emociones, en la que un protagonista, Antonio, tiene que descubrir que nada es lo que parece (Pacho Rodríguez, La Voz de Galicia, 17-09-2016).
[...] salta deste xeito á palestra da literatura galega cunha novela ucrónica, ‘Nordeste’, que fabula a partir dunha Revolución Irmandiña que triunfou (entrevista de R. Castro, Sermos Galiza, 28-09-2016).
De la obra galardonada, el jurado ha destacado la forma en que se aborda la "interconexión" entre Galicia y Brasil, presentando en el caso de la primera "una república gallega imaginaria" (El Correo Gallego, 28-09-2016).
¿Que tería pasado si os irmandiños non foran derrotados e fixeran de Galicia unha república con colonias? Pois está contado na novela Nordeste coa que Daniel Asorey Vidal (Compostela, 1970) gañou onte a décima edición do premio de Narrativa Breve Repsol (La Voz de Galicia, 29-09-2016).
María Solar percorre agora o territorio dos amores difíciles. E, con todo, necesarios (El Correo Gallego, 25-09-2016).
Marta Dahlgren agradeceu o apoio que sempre atopou en Galicia para levar adiante o seu afán tradutor e reivindicou a importancia das linguas minoritarias para garantir a propia viabilidade das sociedades democráticas (El Correo Gallego, 30-09-2016).
  • Bea Costa, “Una sueca a la que le gusta decir ‘arre demo’”, La Voz de Galicia, 01-10-2016: Una de sus últimas traducciones, Kallocaína de Karin Boye, ha sido merecedora del Premio Plácido Castro de Tradución, que se le entregó ayer en un acto celebrado en Cambados, con el que la autora se mostró muy agradecida y feliz. Marta leyó Kallocaína siendo adolescente, en su Suecia natal, «e impresionoume». «É unha obra que debería ler moita xente para darse conta dos perigos inherentes a unha ditadura», apuntó durante su intervención.
Con estes dous volumes [Irmandades da Fala: oratoria e prosa non ficcional. Antoloxía e O teatro nas Irmandades da Fala], e outros dous que de narrativa e poesía que se están preparando, arrinca a nova colección Antoloxías da Academia e, ao mesmo tempo, recóllense por primeira vez os textos, de diversos xéneros, que xurdiron das Irmandades )La Voz de Galicia, 30-09-2010).

Ningún comentario: