Imaxe: Rinoceronte Editora |
“Quen o vai cambiar? Pasei un ano sen traballar porque fixera folga. Teño dúas mulleres e nove cativos. O único que dá cartos son as trampas”. Isto é o que lle contesta Ibrahim Dieng ao carteiro cando lle manifesta que a situación ten que cambiar porque nin os que teñen traballo están contentos.
Ibrahim ⎼⎼⎼indocumentado e analfabeto⎼⎼⎼ vive no Senegal poscolonial. Unha nova xeración africana rexe os destinos do país, pero leva unha deriva que fai pensar ao protagonista que a honradez é un delito e que vivir en paz convértese en cativo consolo.
Os problemas deste atribulado home aumentan cando recibe un xiro do seu sobriño, emigrante en Francia, que lle encomenda cobrar e administrar ese diñeiro. Pero Dieng tropeza coa burocracia e a pillería dos que o terían que axudar e non chega a tocar os cartos. Acaba roubado e pandando coa responsabilidade.
O protagonista vén sendo a personificación de toda aquela xente que nin sequera logra vivir ao día. Dieng ponlle voz a todos os desesperados que non vén futuro na súa terra. A frase que pecha o relato tampouco agoira grandes esperanzas de cambio: “Todos gardaron silencio”.
Dictiografía
- O xiro postal, presentación editorial.
- Eladio Anxo, “O xiro postal, de Ousmane Sembène”. Achegamento ao autor e á obra no blog Retelladoresnogaliñeiro.
- O xiro postal, reportaxe da CRTVG sobre a obra de Ousmane Sembène.
- “Fim do ciclo Ousmane Sembène com mesa redonda na Casa das Atochas da Corunha”, Diário Liberdade, 05-04-2010.
Ousmane Sembène, O xiro postal. Cangas, Rinoceronte, 2008. Tradución de Isabel García Fernández.
Ningún comentario:
Publicar un comentario